Keine exakte Übersetzung gefunden für شُرُوطٌ مُيَسَّرَةٌ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شُرُوطٌ مُيَسَّرَةٌ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Par conséquent, l'ouverture des marchés à nos produits d'exportations, de préférence assortie de conditions libérales, du moins pour une période bien définie, accélérerait le processus de relèvement.
    ولذلك، فإن وصول صادراتنا إلى الأسواق، ويفضل أن يكون ذلك بموجب شروط ميسرة، على الأقل لمدة محددة، من شأنه أن يسرّع في عملية الانتعاش.
  • Sans ressources financières nouvelles et supplémentaires, assorties de conditions de faveur non commerciales, les pays en développement ne pourront pas se développer durablement ni atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement.
    وأضاف أنه في غياب الموارد المالية الجديدة والإضافية والشروط الميسرة وغير التجارية لن تتمكن البلدان النامية من تحقيق التنمية المستدامة والغايات الإنمائية للألفية.
  • Il songe aussi à accorder aux pays en développement des prêts, notamment à l'exportation, à des conditions préférentielles et à leur prêter assistance pour ce qui est de la formation.
    وتعتزم تخفيض أو إلغاء ديون البلدان المعنية وستمنح قروضا ميسرة الشروط وائتمانات تصدير تفضيلية للبلدان النامية وستساعدها في تدريب الموظفين.
  • Alors que par le passé le Gouvernement a compté pour le développement du pays sur les subventions extérieures et les prêts accordés à des conditions de faveur qui lui permettaient de financer ses programmes d'investissements publics, la diminution importante de ces ressources a fait qu'il est devenu nécessaire de planifier de manière plus systématique pour s'assurer des revenus supplémentaires et répondre ainsi aux besoins.
    وبينما كانت الحكومة تعتمد في السابق على تدفق المنح الإنمائية والقروض الإنمائية ذات الشروط الميسرة من الخارج من أجل تمويل برامجها في مجال الاستثمارات العامة، فقد بات لزاما عليها، إزاء التراجع الهائل في حجم هذه الموارد، أن تضع خططا أشد منهجية من أجل تحقيق فوائض في الإيرادات لتغطية هذه الاحتياجات.
  • Ces documents sont un élément important dans le cadre d'une approche cohérente de la réduction de la pauvreté et un moyen tout aussi important d'obtenir des ressources financières à des conditions de faveur.
    وهذه الورقات تُشكّل أداة هامة في سياق نهج متماسك إزاء تحقيق هدف الحد من الفقر، كما أنها تُشكل أداة هامة أيضاً للحصول على تمويل مُيسَّر الشروط.
  • Ils ont en outre évoqué, entre autres, des mécanismes novateurs destinés à remédier aux problèmes de la dette, des mesures d'allégement de la dette dans le cadre de réformes économiques, et des financements à des conditions de faveur ainsi que la modification des conditions d'octroi de l'aide aux fins d'améliorer la viabilité de l'endettement.
    كما ناقش أموراً منها ابتكار آليات لمعالجة مشاكل الديون، وتدابير تخفيف عبء الديون في سياق الإصلاحات الاقتصادية والتمويل الميسَّر الشروط وتغيير شروط المعونة لدعم القدرة على تحمل الديون.
  • La Banque mondiale estime que le passage à une économie à faible intensité de carbone nécessitera la mobilisation de dizaines de milliards de dollars des États-Unis par an sous la forme de dons, d'apports financiers assortis de conditions favorables ou de fonds carbone pour les pays en développement.
    ويُقدر البنك الدولي أن عملية الانتقال إلى اقتصاد منخفض الكربون سيتطلب حشد مبلغ مقداره عشرة مليارات من دولارات الولايات المتحدة سنوياً في شكل منح، وتمويل مُيسَّر الشروط و/أو تمويل الكربون في البلدان النامية.
  • Le représentant d'Haïti, parlant au nom du Groupe latino-américain et caraïbe, a souligné combien il était souhaitable de veiller à ce que tout traitement de faveur accordé à des pays défavorisés ait des effets structurels positifs sur ces pays (en particulier réduire la vulnérabilité économique, essentiellement par un développement des capacités productives); il ne devait pas s'agir d'un simple effet compensatoire, même si des mesures de compensation − par exemple, après des catastrophes naturelles − étaient parfois nécessaires.
    وتكلَّم ممثل هايتي نيابة عن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي فشدَّد على استصواب ضمان جعل أي معاملة ميسرة الشروط للبلدان المتضررة بتآكل الأفضليات معاملة تجلب آثاراً هيكلية إيجابية لهذه البلدان (لا سيما في اتجاه تقليل ضعفها الاقتصادي، وذلك أساساً من خلال تطوير الطاقة الإنتاجية) وليس آثاراً تعويضية فحسب، رغم الحاجة في بعض الأحيان إلى تدابير التعويض كتلك التي تُتخذ في أعقاب الكوارث الطبيعية.
  • Réitère sa conviction que l'allégement de la dette au titre de l'Initiative ne suffira pas pour que les pays pauvres très endettés atteignent un degré d'endettement tolérable, une croissance durable et leurs objectifs de réduction de la pauvreté, et que, pour parvenir à un niveau d'endettement tolérable et se sortir définitivement du surendettement, les pays auront besoin de transferts de ressources additionnelles sous la forme de dons et de prêts à des conditions favorables, outre qu'il faudra assurer l'élimination des obstacles au commerce et une hausse des prix de leurs produits d'exportation;
    تؤكد من جديد اقتناعها بأن تخفيف وطأة الديون بموجب المبادرة لن يكون كافياً إذا أُريد للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تصبح قادرة على تحمل الديون وتحقق هدفي النمو الطويل الأجل والحد من الفقر، وبأنه سيلزم تحويل موارد إضافية في شكل هبات وقروض ميسرة الشروط، وكذلك إزالة الحواجز التجارية وتحسين أسعار صادراتها من أجل ضمان قدرتها على تحمل الديون وخلاصها الدائم من عبء المديونية؛
  • Réitère sa conviction que l'allégement de la dette au titre de l'Initiative ne suffira pas pour que les pays pauvres très endettés atteignent un degré d'endettement tolérable, une croissance durable et leurs objectifs de réduction de la pauvreté, et que, pour parvenir à un niveau d'endettement tolérable et se sortir définitivement du surendettement, les pays auront besoin de transferts de ressources additionnelles sous la forme de dons et de prêts à des conditions favorables, outre qu'il faudra assurer l'élimination des obstacles au commerce et une hausse des prix de leurs produits d'exportation;
    تؤكد من جديد اقتناعها بأن تخفيف وطأة الديون بموجب المبادرة لن يكون كافياً إذا أُريد للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تصبح قادرة على تحمل الديون وتحقق هدفي النمو الطويل الأجل والحد من الفقر، وبأنه سيلزم تحويل موارد إضافية في شكل هبات وقروض ميسرة الشروط، وكذلك إزالة الحواجز التجارية وتحسين أسعار صادراتها من أجل ضمان قدرتها على تحمل الديون وخلاصها الدائم من عبء المديونية؛